06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

Le prochain cours de cuisine

2016.04.12 20:07|未分類
毎回好評のフランス料理クラスのお知らせです。
今回のメニューはこちら!

• Tagliatelles au mascarpone et petits pois (プチポワとマスカルポーネのタリアテッレ)

7.jpg

• Mousse à la fraise (苺のムース)

8.jpg

お申し込みご希望の方は5/25(水)までにご連絡ください。

【日時】5月29日(日) 10h30~13h00(試食の時間を含む)
【料金】7,500円 (材料費込み)
【講師】バンジャマン・ギルベール

授業はフランス語で行います。
身振り手振りも入り、初級以上のレベルがあれば問題なく理解できます。

フランス語の料理用語を覚えてレパートリーをぐんと広げては?

もしお持ちでしたらエプロンを持参ください。
ない方にはお貸しします。

お問い合わせ、お申し込みは下記まで。
皆さんのご参加をお待ちしております。

Venez découvrir la cuisine française avec Benjamin le dimanche 29 mai !
Nous vous attendons avec impatience !! \(⌒∇⌒)/

TEL: 03-3486-0120
(受付時間 月~金 10〜20h, 土日 10〜18h)

Salon de lecture : La Patiente 〜 僕と彼と彼女と 〜

2016.03.02 14:20|Salon de lecture
毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。
36回目の今回はJean-Philippe Mégnin の「La patiente」を取り上げます。

image la patiente

【あらすじ】
静かな産婦人科医の診察室に、ある日彼女は突然やって来た。

エレガントで美しく、一目で惹き付けられる容貌の彼女は
しかし、なにか不安を掻き立てられる雰囲気がある。

彼女の訪問によって、診察する立場の彼のほうが
自分の生活を診察されていくような感覚を抱く。

徐々に浮かび上がる、ある男性の存在。

3人の人生が交差しつつ物語は進む。

第一部は「僕」の独白。第二部は「彼女」の独白。

【著者略歴】
著者ジャン=フィリップ・メニャンはブザンソン近郊のドルで暮らす、科学史の教師。

2010年に最初の小説 La Voie Marionを出版。後にジュラ県のアミカル・ドゥ・ラ・プレス文学賞を受賞。
2012年に本作La patiente を執筆。斬新な語り口とストーリー構成が本国フランスで話題となる。
2014年日本語の翻訳版が出版される。

【詳細】
日程:5月29日 (日) 13h30〜15h00
講師:Benjamin GUILBERT バンジャマン・ギルベール 
参加費:会話サロンのチケット1回分
※チケットをお持ちでない方は1回3,090円で参加できます。
(通常授業の振替チケットは利用できません)

作品:『僕と彼と彼女と』(仏題: La patiente )
作家: Jean-Philippe Mégnin (ジャン=フィリップ・メニャン)

参加者は事前に本を読んでおいてください。
(本は当校でも購入できます)。

お申し込みは電話やメール、当校受付にて。
皆さんのご参加、お待ちしています。

Bonne Lecture!!!!

4月 料理クラス のお知らせです

2016.02.28 14:18|la cuisine
毎回好評のフランス料理クラスのお知らせです。
今回のメニューはこちら!

• Tourte au Saumon (サーモンのパイ)

Tourte au saumon

サーモンの切り身をサクサクのパイで包み、オーブンで焼いて仕上げます。
見た目も食感も同時に味わうことのできる一品です。

• Crème aux oeufs et à l’orange (卵とオレンジのフラン)

creme aux oeufs et a l'orange

爽やかなオレンジの香りが口の中に広がるデザート。
ちょっとしたお呼ばれに持参しても喜ばれる味です。

お申し込みご希望の方は3/30(水)までにご連絡ください。

【日時】4月3日(日) 10h30~13h00(試食の時間を含む)
【料金】7,500円 (材料費込み)
【講師】バンジャマン・ギルベール

授業はフランス語で行います。
身振り手振りも入り、初級以上のレベルがあれば問題なく理解できます。

フランス語の料理用語を覚えてレパートリーをぐんと広げては?

もしお持ちでしたらエプロンを持参ください。
ない方にはお貸しします。

お問い合わせ、お申し込みは下記まで。
皆さんのご参加をお待ちしております。

Venez découvrir la cuisine française avec Benjamin le dimanche 3 avril!
Nous vous attendons avec impatience !! \(⌒∇⌒)/

TEL: 03-3486-0120
(受付時間 月~金 10〜20h, 土日 10〜18h)

Le prochain cours de cuisine

2016.02.03 15:00|la cuisine
毎回好評のフランス料理クラスのお知らせです。
今回のメニューはこちら!
5.jpg


• Blanquette de veau (孔牛のブランケット)

仔牛のブランケット、発祥はどこか分かっていませんが、冬のフランス料理の定番です。フランス人なら誰もが愛するこの料理。コトコト煮込んだ柔らかなお肉と野菜たっぷりの料理です。

6.jpg

• Tourte aux fruits rouges (ベリーのパイ)

穏やかな赤が長い冬の寒さを忘れさせてくれる、フランスの家庭で人気の冬のおやつです。

お申し込みご希望の方は2/25(水)までにご連絡ください。
2/28(日) 10h30~13h00(試食を含む)
受講料は材料費込みで7,500円です。
講師:バンジャマン・ギルベール

授業はフランス語で行いますが、身振り手振りも加わり、
フランス語力が高くなくても心配ありません。
(初級後半~中級レベルの方対象)

もしお持ちでしたらエプロンを持参ください。
ない方にはお貸しします。

お問い合わせ、お申し込みは下記まで。
皆さんの参加、お待ちしております。

Venez découvrir la cuisine française avec Benjamin le dimanche 2 février !
Nous vous attendons avec impatience !! \(⌒∇⌒)/


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-28-6 キュープラザ原宿 5F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)

Chandeleur

2016.02.02 18:00|journal
Bonjour à tous

Aujourd'hui le 2 février, c'est la Chandeleur
今日、2月2日はChandeleur (シャンドルー)です。

Chandeleur-1.jpg


Concrètement, c'est la fête des crêpes ! C'est l'occasion de faire et de savourer des crêpes en famille ou entre amis.
Une vieille tradition consiste à faire sauter une crêpe dans la poêle au moins une fois en tenant une pièce en argent entre le manche de la poêle et notre main. Si on réussit, l'année sera bonne financièrement ! Sinon...

シャンドルーはクレープ祭り。家族や友達とクレープを作って食べます。
昔からの伝統で、クレープを作る際に、フライパンと手の間にシルバーのコインをにぎりながらクレープをひっくり返し、成功すればお金持ちになると言われています。もし失敗したら…… (どうなるのでしょう?)


chandeleur.jpg


Il y a beaucoup de légendes sur l'origine de cette fête, et parmi elles, l'une d'elles que c'est pour symboliser la fin de l'hiver
très froid. En effet, la forme et la couleur des crêpes rappellent le soleil.

この祭りの起源にはいくつもの仮説がありますが、クレープの形と色が太陽に似ているため、とても寒い冬の終わりを告げるシンボルだという説もあります。

クレープを食べて、冬の寒さを吹き飛ばしましょう!!!


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-28-6 キュープラザ原宿 5F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)