06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

Randonnée au Mont Takao

2014.02.21 14:26|journal
Bonjour tout le monde,
研修生のクリストフが雪の高尾山へ行ってきました


Bonjour, C'est Christophe !
Mardi dernier, j'ai eu la chance de faire une randonnée au Mont Takao. Dans le train, j'ai rencontré une charmante dame qui m'a proposé de me guider.

こんにちは、クリストフです!
火曜日に高尾山へハイキングに行ってきました。行きの電車で、高尾山を案内をしてくれるという感じのよい日本人女性に出会いました。

Nous sommes donc descendus à la station de Takaosanguchi, et nous avons emprunté le sentier balisé qui se nomme « chemin pour une véritable expérience de la nature ». Le sentier était un peu dégagé mais parfois, nous nous sommes enfoncés dans 80cm de neige !!

高尾山口の駅で電車を降りて、《自然が満喫できる》登山道を行きました。雪が脇に寄せられて道ができているところもありましたが、80cmくらい足を突っ込んでしまうところもありました。

chemin-de-neige1.jpg


Après 2 heures de marche nous sommes enfin arrivés. La vue était dégagée et nous avons pu admirer le sublime paysage. Hélas le Mont Fuji était caché dans la brume. Nous avons « casser la croûte » et pris un repos bien mérité.
2時間歩いてやっと頂上に着きました。開けて見晴らしがよく、見事な景色を楽しむことができました。私たちは軽い食事をし、充分な休みを取りました。

* une croûte=パンの皮、 casser la croûte=パンの皮を壊す → 「軽い食事をとる」という意味になります。
他に、un casse-croûte=(サンドイッチのような軽い)弁当 という表現もあります。
ex : J'ai ammené mon casse-croûte. 「弁当を持ってきました」


Rondonne1.jpg


Sur le chemin du retour, nous avons admirer les temples, et nous avons eu la chance de croiser le maître du temple bouddhiste.
帰りにお寺に寄り、そこで運良くお坊さんに会うことができました。

Quelques minutes plus tard, je me suis arrêté au stand de nourriture à emporter pour déguster des « Konnyaku Dengaku » et boire du thé au Ginko Biloba. J'ai pris en photo la statue de Tengu, le gobelin au long nez. Nous avons repris notre route, en faisant attention au verglas.
その後 屋台で少し休み、こんにゃく田楽とイチョウのお茶を楽しみました。天狗の写真も取りました。そして雨氷に気をつけながら、帰り道を進みました。

tengu1.jpg


Nous sommes enfin arrivés, nous étions heureux de nous reposer de notre expédition qui a durée 5 heures !
5時間のexpédition(探検)からやっと帰還し、私たちは無事に休むことができたのでした!


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

コメント

Commentaire privé