06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

Setsubun : 節分

2015.02.05 12:53|journal
Avant hier c’était la fête Setsubun au Japon !
Avec les étudiants du séjours d'hiver, nous avons fait le "mame-maki".
Comme c’était la première fois c’était amusant pour eux.
Et vous, avez vous fait le mame-maki ? (A ce propos moi je le fais tous les ans.)
おとといは節分でした。
学校でも1月の日本語研修に参加している生徒さんと一緒に豆まきをしました。
初めての体験で皆さん楽しんでいましたよ。
皆さんも豆まきをしましたか?(ちなみに私は毎年しています)

Beaucoup de nos étudiants nous ont demandés « Mais c'est quoi le Setsubun !?» Alors je vais essayer maintenant d'expliquer ce que c'est que le Setsubun en français.
生徒さんから「節分とは?」と聞かれたので、今日は節分の説明をフランス語でしてみます♪

setsubun_mamemaki.png


Le Setsubun, (littéralement: partager les saisons) est le moment charnière du passage d'une saison à l'autre. Il y a donc 4 Setsubun;
_mi-printemps: Risshun
_mi-été: Rikka
_mi-automne: Risshû
_mi-hiver: Rittô
Selon l'ancien calendrier, le jour où commence le Risshun (la mi-printemps) marque le début de la nouvelle année. Au Japon, la veille du Risshun, on fête le Setsubun.
節分は「季節を分ける」という意味で、各季節(立春・立夏・立秋・立冬)の始まりの前日のことです。旧暦では立春が一年の始まりとされていて、その前日の節分が一番メジャーになったと考えられているそうです。節分=大晦日、立春=元日ということですね。

De nos jours, la tradition la plus connue de Setsubun, est le mame-maki. Il s'agit de lancer des graines de haricots grillés par la fenêtre des maisons en criant alternativement « Oni wa soto ! Fuku wa uchi ! » ce qui signifie « Dehors les démons ! Dedans le bonheur ! ». Il s'agit donc de faire fuir les forces néfastes incarnées par les oni (démons) qui cherchent à envahir le foyer à chaque nouvelle année et d'attirer la bonne fortune dans la maison. Selon les régions du Japon il peut y avoir des variations comme par exemple lancer des cacahuètes à la place des haricots, ou encore manger des maki-sushi en direction du bonheur (Nord, sud, est, ou ouest selon les années.)
これから始まる新しい年の前に鬼を払い、不幸や災いのない一年になるようにとの願いをこめて節分が行われるのです。「鬼は外!、福は内!」と言いながら炒った大豆の豆を家の外と中にまきます。そしてその後、自分の年の数の豆を食べてその一年の幸運を祈ります。地域によっては落花生をまくところもあるようです。また、今年の恵方に向かって巻き寿司を食べる地方もあります。

service
A très bientôt !
ではまた!

↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

コメント

Commentaire privé