05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

Salon de conversation à thème

2015.01.24 18:49|salon de conversation
今日は1回目の「テーマ別会話サロン」の日。
定員に近い申し込みがあり、大盛況でした!
今日の講師だったMichelが今日の会話サロンの様子をお伝えします。

Merci à tous pour votre participation au salon à thème !

テーマ別会話サロンへの参加、ありがとうございます。

service


Je pense que l'on a tous appris quelque chose sur les différences entre le Japon et la France en se qui concerne le service, n'est ce pas ?

日本とフランスのサービスにおける違いについて、全員何かしら新しい発見があったと思います。

Par exemple, dans la devise de la France, (Liberté, Égalité, Fraternité) beaucoup de gens pensent que pour les Français la liberté est la notion la plus importante mais cela est faux. En fait, pour les Français la notion la plus importante est celle d'égalité. Cela peut expliquer pourquoi le service est si different en France pour les Japonais car au Japon on dit souvent que le client est un dieu.

例えば、フランスの標語(自由、平等、博愛)。多くの人が、フランス人にとっては自由が一番重要だと考えていますが、それは違います。一番重要なのは、平等です。"お客様は神様"と言われている日本とフランスでのサービスがなぜこうも違うのか、これで説明できます。

Beaucoup de monde a été surpris par le fait que les caissiers en France travaillent assis, et surtout que ça soit au client de mettre ses articles sur le tapis, et de les mettre dans le sac après le paiement ! Il est vrai que ça fait une très grosse différence avec le Japon !

フランスのスーパーのレジで働いている人は座ったままです。そして、お客さん自身が、自分で買ったものをベルトコンベヤに乗せ、支払いが終わったら、自分で袋に入れます。このことに多くの生徒が驚いていました。日本のスーパーでのサービスと比べたら大きな違いがありますね!

Nous avons aussi parlé du prix des transports en commun, de leur ponctualité, ainsi que de l'éclairage abusif au Japon.. Beaucoup de gens trouvent aussi que les Français font trop souvent grève. Par exemple, quelqu'un a dit qu'une fois lorsque il a été en France il y a eu une grève des feux de signalisation ! Pourriez-vous imaginer une ville comme Tokyo privé de feux de signalisation ?

他に交通機関の値段や時間厳守、照明の乱用について話しました。また、フランスでストライキは多すぎるという意見がありました。例えば、パリで信号のストライキがあったことがあるらしいです!東京で信号のストライキを想像できますか?

Et vous, qu'en pensez-vous ? Trouvez-vous que le service en France est insuffisant ou alors que le service au Japon est trop excessif ?

では、日本のサービスは過剰ですか?それともフランスのサービスはいい加減ですか?コメントで意見をください!

Nous vous attendons tous avec impatience pour notre prochain salon à thème spécial saint Valentin le samedi 14 février !
次のテーマ別会話サロンは2月14日(土)で、スペシャル サン・バレンタインです!皆さんの参加をお待ちしています !

会話サロンテーマ-愛



↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

コメント

No title

テーマ別会話サロンのレポート、翻訳してあるので、私でも興味深く読むことができました。とてもよかったです。次回も楽しみにしています。

押し付けがましいサービスも私は嫌ですが、サービス精神に欠けている態度もこれまた、がっかりすることがあります。

後は対価によって致し方ないと諦めることも大事と割り切ります。

さりげなく心のこもった対応とか言葉使いが旅先でも地元で買い物するときでもうれしいですね。パリでも日本でも同じ体験をしたので、結局はその人の成りでしょうか?

サービス過剰とかべたべたのお世辞は日本の方が多いでしょうね。

Merci pour votre commentaire !

Bonsoir Machiko-san !
Je vous remercie pour votre commentaire e-68

サービスの基準は人それぞれなので、どこまでどう対応するか、私も最後はその人の裁量に掛かっていると思います。
これといった特別なことではなくても、ちょっとした心遣いは嬉しいですし、心が温かくなりますよね。
サービスをしたことで喜んでくれる人を前にしたら、サービスをする側も受ける側も、お互いに気持ちよく時間を過ごすことができるのに、必要以上に求めてしまったり、要求に答えるのが難しかったり、、、サービスの基準は本当に難しいですね。
でも、今回色々な話が出て、本当に面白かったです。

次回のテーマ別会話サロンの様子もまたお伝えするので、楽しみにしていてください!
Commentaire privé