01 | 2017/02 | 03
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 - - - -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

L'expression du jour !

2014.06.09 10:05|journal
Salut ! tout le monde

先週から梅雨に入りましたね
毎日雨ばかりで太陽が恋しいこの季節...
フランス語で梅雨は La saison des pluies といいます。
ここではpluieは複数です。
日本語では梅雨と書き、雨の季節なんて言い方はしませんよね。
どうしてという漢字を使うのか気になり調べてみました。

漢字表記「梅雨」の語源としては、この時期は梅の実が熟す頃であることからという説や、この時期は湿度が高くカビが生えやすいことから「黴雨(ばいう)」と呼ばれ、これが同じ音の「梅雨」に転じたという説、この時期は「毎」日のように雨が降るから「梅」という字が当てられたという説がある。 Wikipediaより

なるほど〜
こうやって日本語の意味を勉強することもなかなか面白いですね!
それでは今週も会話に使える表現を勉強しましょう。

今日は『頑張ります!』です。
日本語からフランス語に訳すことが難しいときってよくありますよね。
例えば 『おつかれさまです』や『(食事を食べる時に)いただきます』
『いってきます』『ただいま』など。これらと全く同じ意味を持つフランス語は残念ながらありません。
別の言い方を使って同じような意味を相手に伝えることができますが、
必ずしも皆が同じ表現を使うとは限りません。

日本語の『頑張ります』もこの一言で日本人はその状況によって相手がなにを頑張るのか
すぐに察することができますが、フランス語ではそれが難しいです。
ですが例えばこんな風に訳すことができます。

Je ferai de mon mieux !

ベストを尽くします!

『L'examen, c'est demain. Allez, bon courage.』
明日試験だね。頑張ってね。
『Oui ! Je ferai de mon mieux ! 』
頑張るよ!

フランス語を長く勉強していると日本語ではこういうけどフランス語ではなんていうんだろう?
という場面が増えてきますよね。必ずしもぴったりな訳が存在しなかったりします。
そういったときに自分だったらどんな風に訳すかな?と考えてみるのも面白いです自分で考えた言葉をフランス人に話してみて、その気持ちがきちんと上手く伝わったかどうか試してみましょう。フランス語に翻訳をされた日本のマンガなんかにもこのような面白い表現を沢山見つけることができますよ
そしてぜひ会話サロンを利用してくださいね。沢山話しましょう!

今日の難易度

 ★★★☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに

↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

コメント

Commentaire privé