02 | 2014/03 | 04
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

Pascal Obispo の“Arigatô”

2014.03.30 15:31|journal
Bonjour,tout le monde! comment ça va ?

このあいだフランスのラジオを聞いていたら急に日本語が聞こえてきました
Pascal Obispoの"Arigatô"という曲なのですが
日本語で何度もありがとう〜と歌っています。
思わず笑ってしまいましたが歌詞を調べて見るとどうやらとても切ない歌のよう...

しかしプロモーションビデオは??
フランスから見た日本のイメージっていまだにこんな感じなのかしら
Daniel Auteuilがビデオに出演していますが、少し(いや結構?)ぽっちゃりしたような...
歌詞もご紹介しますね



Pascal Obispo
"Arigatô"「ありがとう」

Parole de Arigato:
« Arigato » Pascal Obispo
Je t’ai vu me quitter des yeux
Pour d’autres ailleurs, vers d’autres cieux
On y parle d’endroits merveilleux
Merveilleux
Mais personne n’est revenu déjà
Pour nous dire si c’est vrai ou pas
Tu aurais pu me dire « Adieu »
Tenir ma main encore un peu
Même si là-bas on y est mieux
On y est mieux
Mais personne n’est revenu encore
De cet autre côté du décor

Arigato
Mon amour…. A bientôt…
Mon amour…

Je t’ai vu t’en aller heureux
Pour un voyage vers le grand bleu
Qui ne se fait jamais à deux
Jamais à deux
Mais personne n’est revenu déjà
Pour dire qu’on vous attend là-bas

Arigato
Mon amour…. A bientôt…
Mon amour…

S’il fallait entre nous un mot
Qui soit comme un dernier cadeau
Avant de fermer les rideaux
Mon amour…. Mon amour…. Mon amour… Mon amour…
A bientôt
Arigato
Mon amour…. Mon amour… A bientôt
Arigat

皆さんはどのように感じましたか?
“ありがとう”と“アビアント”は似てるかな


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック




ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

第28回 Salon de lecture

2014.03.18 19:12|Salon de lecture
manon des sources


毎回1冊の本について、感想、疑問点などを自由に話し合う「Salon de Lecture」。
次回の日程、読む本が決まりました。

日程:2014年5月18日(日)13h30~15h00 
講師:Benjamin GUILBERT バンジャマン・ギルベール
参加費:会話サロンのチケット1回分
※チケットをお持ちでない方は1回3,090円で参加できます。
(通常授業の振替チケットは利用できません)

作品:「Manon des sources」
   (邦題:マノンの泉)
作家: Marcel PAGNOL(マルセル・パニョル)

南仏を舞台にした小説を多く書いているマルセル・パニョルの作品の中から
今回は「マノンの泉」を取り上げます。
映画にもなった作品なので、ご存知の方も多いのではないでしょうか。

images de manon des sources


プロヴァンス地方の小さな村で起きた、親子二代に渡る悲劇と復讐の物語。
10年前に父親が死んだのは、実はパペとウゴランの策略によるものと知った
マノンはどう行動するのか・・・
それぞれに抱える過去の痛みと現在の葛藤を想像しながら、意見を交換
しましょう。

参加者は事前に本を読んでおいてください(本は当校でも購入できます)
お申し込みは電話やメール、当校受付にて。
皆さんの参加、お待ちしております。

TEL.: 03-3486-0120
(受付時間:月~金:12~20h、土日10~18hにて受付を再開します)
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック




ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.03.17 15:40|journal
Bonjour tous!
今週も会話に使える表現を一緒に勉強しましょう

あなたの趣味はなんですか?
インターネットが好きですか??
もし『Oui!』と答えたあなたへ質問です
『インターネットをする』とフランス語で言うにはどう言ったらいいでしょう。
こんな風に言うことができますよ。

Je vais sur internet.

動詞 aller を使うんですね
またこんな言い方もあります。

Je surfe sur internet.
ネットサーフィンをする

surfer はサーフィンをするという動詞です

1445_test-de-mooc-j-ai-fait-centrale-sur-internet.jpg



今日の難易度

 ★★☆☆☆

来週から3週間、L'expression du jour !はお休みします。
引き続きこんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。

ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

dans trois semaines


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Présentation des animateurs de salon de conversation

2014.03.13 21:07|journal
今日の最高気温は16度、かなり暖かくなってきましたね。
春の嵐が雨とともに吹きすさんでいますが、みなさん飛ばされずに無事帰れたでしょうか。
花粉症の私は、この嵐で杉の花粉がどこか遠くへ飛んで行ってしまえばいいのに。。。と願っていますが、
そんなわけにはいかないでしょうね。涙。


先日の研修生の紹介に続き、これからこのブログで会話サロンの講師を紹介していきたいと思います
今日は、ベテランが増えてきた中で中堅どころとなったAdeline(アドゥリーヌ)のご紹介です。

Bonjour à tous,

Je m’appelle Adeline.
Je viens de Poitiers « La ville aux cent clochers ». J’habite au Japon depuis 5 mois.
J’adore découvrir de nouveaux endroits chaque semaine, les quartiers, les musées et
les boutiques à Tokyo ou plus loin !

J’aime les voyages, la découverte de nouvelles cultures, les arts, l’histoire, le cinéma,
la lecture et la cuisine ! Pendant mon temps libre j’aime également fabriquer de petits
accessoires tels que des bracelets ou des boucles d’oreilles avec les rubans que j’ai
apportés de France.

J’ai hâte de vous rencontrer !

A bientôt à ELT,
Adeline


こんにちは。
アドゥリーヌです。
"百の鐘楼のある街"と言われるポワティエから来ました(ポワティエには教会がたくさんあるため)。
日本には5ヶ月前から住んでいます。
毎週、東京やもっと遠いところを訪れては、新しい美術館やお店を開拓するのが楽しみです。

旅行をしたり、新しい文化やアート、歴史、映画に読書や料理を発見するのが好きです。
また、フランスから持ってきたリボンで、イヤリングやブラスレットなどのアクセサリーを作る時間も好きです。

皆さんに会えるのを楽しみに、ELTで待っています!
アドゥリーヌ

Adeline_20140313210111d35.jpg


下の写真は、アドゥリーヌの作品です。
私も度々目にするのですが、とても素敵で彼女によく似合っています。
製作した作品をフリーマーケットで売ることもあるそうなので、興味のある方は直接本人に聞いてみてくださいね。

une belle journee lapin 2CV tour eiffel oiseaux.jpg
tour eiffel rouge


アドゥリーヌが当校で会話サロンの講師を勤めるのは、残念ながら3月いっぱいまでですが、あと半月、
ぜひ彼女の担当するサロンにいらしてくださいね!
お待ちしています!



↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.03.10 11:53|journal
Bonjour !
今週も会話に使える表現を一緒に勉強しましょう
今日は『〜さんにわたしからよろしく伝えてね』という表現です。

あなたは友人たちとご飯に行きましたが、
今日はマリーが来られませんでした。
帰り際マリーのルームメイトにあなたがこう言いたいとします。
『マリーによろしく伝えてね』

あなたならどう言いますか?

Dis bonjour à Marie de ma part.

マリーにわたしからよろしく伝えてね

使える機会の多い表現なので覚えておくと便利ですね


10_3lgOs.jpg


À la semaine prochaine


今日の難易度

 ★☆☆☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.03.03 10:07|journal
Bonjour ! Comment ça va ?
今週も会話に使える表現を勉強しましょう

街を歩いていてあなたは偶然芸能人に会いました。
興奮してそのあと会った友人にこんな風に言いたいとします。

『原宿を歩いていたら、本物のレディーガガを見たよ!』

そっくりさんでもなく、本物のレディガガです。
なぜなら沢山の記者に囲まれて、あなたは本物だ!と確信していたからです。
“本物”というところを強調して言いたいときどんな風に言ったらよいでしょうか。

En marchant dans Harajuku, j'ai vu Lady Gaga en chair et en os !!
原宿を歩いていたら、本物のレディーガガを見たよ!

en chair et en os = 本物の

chairとはosのこと=本物という意味になるんですね。
面白いですよね??

5364197608_d54648b8d2_o.jpg



さて、chairとは肉を指しますが、viande 肉という言葉もありますよね。
この違いわかりますか
簡単に言うとviandeは食肉のこと。スーパーで売ってる肉などです。
chairは例えば人体や動物の肉(食べる目的ではない)などを指します。
なのでもしこれを間違えて使ってしまうととても恐ろしいことになります
お気をつけ下さい


今日の難易度

 ★★★★☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村