01 | 2014/02 | 03
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 -
フランス料理クラス

1_20160830140828423.jpg

毎回好評のフランス料理クラス
メニューはこちら。
• Cassoulet
(カスレ)
• Salade Méditerranéenne
(地中海風サラダ)
日時:11/27(日)10h30~13h00
(試食を含む)
受講料:7,500円(材料費込み)
>>詳しくはこちら!

第38回 Salon de lecture 開講

9782090318586.jpg

毎回1冊の本について感想を自由に述べ合う「Salon de Lecture」。 38回目の今回はLouis Pergaudの「La guerre des boutons」を取り上げます。
【あらすじ】
南仏の片田舎の村に巻き起こる 子どもたちのほのぼの大戦争。 フレンチ悪ガキの大傑作! 南フランス、美しい自然に囲まれ平和な風景が広がる小さなふたつの村ロンジュヴェルヌとヴェルラン。ところが、子どもたちの世界だけは違っていた。隣合った村の子どもたちはいまだ戦争状態にあったのだ。勝利の勲章は、敵側のガキ大将の服のボタンを奪うこと。ボタンを取られまいと、ある日、素っ裸で戦う奇策に出るが……。
有名なフランス文学作品を語彙数を限定してリライトしたシリーズなので非常に読みやすくなっています。
>>詳しくはこちら!

フランス語会話サロン

salon.jpg せっかく学習してもなかなか話す機会がなくて...と思いの方、会話サロンにいらっしゃいませんか?
チケット制・少人数制・入会随時、いつでも気軽に始められます!
カフェのようなリラックスした雰囲気でコーヒーを飲みながら楽しく話しましょう。
>>詳しくはこちら!

ホストファミリー大募集!

日本語を学ぶフランス語圏研修生をホームステイさせていただけませんか?「当校の日本語短期研修のために来日する学生に、日本文化に触れる機会を!」という考えから、日本滞在中のホームステイを提案しております。
>>詳しくはこちら!

Espace Langue tokyo

エスパス・ラング東京は、フランス語を学ぶ私たちと日本語を学ぶフランス語圏の人とが共に集まる空間(エスパス)として、お互いが刺激を受け合いながら言葉の上達と文化の吸収を目指すために1998年につくられた日本で初めてのEcole bilingue(フランス語と日本語のバイリンガル学校)です。言葉(ラング)の勉強もさる事ながら、勉強以外のさまざまな課外活動を通して、日本・フランスそれぞれの文化に触れ、視野を広げることができるエスパスであることを目指しています。

エスパス・ラング東京
渋谷区神宮前6-28-6
キュープラザ原宿 5F
TEL: 03-3486-0120
http://www.espacelanguetokyo.com/

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

カウンター

日本にいながらフランス留学

4.jpg

日本にいながらにして、フランスに留学しているかのような体験ができる、当校オリジナルのプログラム。 在日フランス人家庭にホームステイしながら、毎日5時間のフランス語集中レッスンで、フランス語漬けの5日間を過ごします。
フランス語の短期上達を目指す方、フランスに留学したいけれど不安、時間があまりない、費用が・・・という方にぜひぜひお勧めしたい企画です。
2016年1月30日(土)16時〜17時半
説明会開催(予約制)

興味をお持ちの方はお気軽にご参加・お問い合わせください。
>>詳しくはこちら!

検索フォーム

La fête des crêpes !

2014.02.27 19:00|journal
Bonsoir tout le monde !

気付けばソチオリンピックも終わり、明日で2月も終わり。
Ça se passe trop vite ! 時間が経つのは早いですね。

当校では、昨日から"la fête des crêpes"クレープ祭りを行っています

crepe3.jpg


学校中がクレープの焼けるいい匂いに包まれて、幸せな気分になります
おまけに味も選べる5種類!どれにしようか迷ってなかなか決められません(><)

crepe4.jpg

Nutella、ご存知ですか?
フランス人はスプーンですくって食べることもあるほど、愛されている商品です。
他にもグァバジャムや、南仏出身のJérémyがお土産に持ってきてくれたsucre à la violette(すみれ味の砂糖)など、珍しい味もあります!
A quoi vous la voulez ? (la = une crêpe)
(A quoi vous voulez une crêpe ? とは言わないそうです。。。)

crepe2.jpg

今週の日曜日まで当校で研修をしているChristophe、クレープを焼くのがとても上手なんですよ!

crepe1.jpg


クレープ祭りは3月4日、Mardi Grasまで開催していますので、ぜひクレープを食べに来てください★
もちろん、フランス語の授業のついでに(^_-)

Venez la goûter ! Nous vous attendons !!



↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.02.24 10:15|journal
Coucou !
今週も会話に使える表現をご紹介します

2-sm-best-cafes-in-paris.jpg



例えば友人とカフェに行ってあなたはそろそろ次の待ち合わせに行かないといけません。『わたしはそろそろ行くね』と友人に言うと、友人は慌ててテーブルの上のカフェを飲もうとしました そんなとき友人に『急がないでいいよ』とフランス語で言うとしたらなんて言いますか?

Prenez votre temps.
もしくは、
Vous avez le temps.

などと言うことができます。

日本語だと【急ぐ】というので、se dépêcher を使うのかな?と思ったかたもいるかもしれませんが、このように“あなたの時間を取ってください”もしくは“あなたには時間がありますよ”= 急がなくていいですよと同じ意味になります

さて、さきほど『わたしはそろそろ行くね』と書きましたが、誰かと過ごしていてその場から先に別れを切り出すとき、あなたならなんと言いますか?いろいろな言い方があると思いますが、わたしはよくこう言います。

Je m'en vais.

こんな風にも言えますよ

Il faut que j'y aille
もう行かなくっちゃ!

A bientôt


今日の難易度

 ★★★☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Cours de cuisine de samedi

2014.02.23 16:29|la cuisine
Bonjour tout le monde !
Vous passez bon week-end ?

昨日は料理クラスで、フォンデュ・ブルギニョンとガレットデロワを作りました。
3人で和気あいあいと作っていて、とても楽しそうでしたよ!

cuisine1.jpg


フォンデュ・ブルギニョンは寒い時期によくフランスで食べられるそうです。
マヨネーズベースのもの、ヨーグルトベースのものとそれぞれ作ったので、
ソースがこんなにたくさんになりました!

cuisine2.jpg


cuisine3.jpg


あれも、これも、とソースを選んでいる間に、油の中でお肉がこげちゃう!と
試食もとても楽しく、あっという間に過ぎていました。

そして、デザートのガレットです★

cuisine4.jpg


フランス風に、一番年下の人が机の下に隠れて、取り分け役の講師Benjaminが
「C'est pour qui ?」と尋ねてピースを配っていました。
Fèveが当たったのは… c'est elle !

cuisine5.jpg


フランスのイベントにちなんだ料理クラス、みなさんとても楽しんでいただけたようで、
私たちも満足です♪

また次回の日程とメニューが決まりましたら、こちらでお知らせしますね。
お楽しみに・・・♪

Bonne fin de dimanche !!

↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Randonnée au Mont Takao

2014.02.21 14:26|journal
Bonjour tout le monde,
研修生のクリストフが雪の高尾山へ行ってきました


Bonjour, C'est Christophe !
Mardi dernier, j'ai eu la chance de faire une randonnée au Mont Takao. Dans le train, j'ai rencontré une charmante dame qui m'a proposé de me guider.

こんにちは、クリストフです!
火曜日に高尾山へハイキングに行ってきました。行きの電車で、高尾山を案内をしてくれるという感じのよい日本人女性に出会いました。

Nous sommes donc descendus à la station de Takaosanguchi, et nous avons emprunté le sentier balisé qui se nomme « chemin pour une véritable expérience de la nature ». Le sentier était un peu dégagé mais parfois, nous nous sommes enfoncés dans 80cm de neige !!

高尾山口の駅で電車を降りて、《自然が満喫できる》登山道を行きました。雪が脇に寄せられて道ができているところもありましたが、80cmくらい足を突っ込んでしまうところもありました。

chemin-de-neige1.jpg


Après 2 heures de marche nous sommes enfin arrivés. La vue était dégagée et nous avons pu admirer le sublime paysage. Hélas le Mont Fuji était caché dans la brume. Nous avons « casser la croûte » et pris un repos bien mérité.
2時間歩いてやっと頂上に着きました。開けて見晴らしがよく、見事な景色を楽しむことができました。私たちは軽い食事をし、充分な休みを取りました。

* une croûte=パンの皮、 casser la croûte=パンの皮を壊す → 「軽い食事をとる」という意味になります。
他に、un casse-croûte=(サンドイッチのような軽い)弁当 という表現もあります。
ex : J'ai ammené mon casse-croûte. 「弁当を持ってきました」


Rondonne1.jpg


Sur le chemin du retour, nous avons admirer les temples, et nous avons eu la chance de croiser le maître du temple bouddhiste.
帰りにお寺に寄り、そこで運良くお坊さんに会うことができました。

Quelques minutes plus tard, je me suis arrêté au stand de nourriture à emporter pour déguster des « Konnyaku Dengaku » et boire du thé au Ginko Biloba. J'ai pris en photo la statue de Tengu, le gobelin au long nez. Nous avons repris notre route, en faisant attention au verglas.
その後 屋台で少し休み、こんにゃく田楽とイチョウのお茶を楽しみました。天狗の写真も取りました。そして雨氷に気をつけながら、帰り道を進みました。

tengu1.jpg


Nous sommes enfin arrivés, nous étions heureux de nous reposer de notre expédition qui a durée 5 heures !
5時間のexpédition(探検)からやっと帰還し、私たちは無事に休むことができたのでした!


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.02.17 10:10|journal
Bonjour,
今週も会話に使える表現を一緒に勉強しましょう

あなたの好きな食べ物はなんですか
嫌いな食べ物は

わたしはチョコレートが好きです。
嫌いな食べ物は人参です。

もし好き嫌いがこのようにはっきりしてたら言うのは簡単ですよね
でもわたしは嫌いなものはなにもありません
というときあなたならフランス語でなんと言いますか?

detester.jpg


Je n'ai pas de problème avec la nourriture.
わたしは食べ物の好き嫌いはありません

と言います。avec を使うのがポイントです

友達との会話なら、

Tout me va !

なんでも(好きです)

ということも出来ます。
友人同士で使えるカジュアルな表現です。
この場合、食べ物の好き嫌いは関係なく、わたしはなんでもいいですよという意味です。
友人たちと、『今日は何を食べに行く?』 『Tout me va !(なんでもいいよ)』
なんて会話を聞いたことがあります。便利な表現ですね。

わたしは苦手な食べ物がないのでよくこれらの表現を使う機会が多いです。
みなさんはどうですか?


今日の難易度

 ★★☆☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Deuxième nouveau stagiaire à l'ELT !

2014.02.15 18:16|journal
先週の土曜日より雪が降りましたね!
学校に来た生徒さんから、「疲れた〜」「雪の中歩くの大変だった〜」との声が多く聞こえましたが、
1週間に2度もこんなに雪が降るなんて、珍しいですね。

Facebookでお知らせしました、新しい研修生のMathieuをご紹介します!



Bonjour à tous,
Je m’appelle Mathieu, je suis le nouveau stagiaire d’Espace Langue Tokyo et je viens de Lyon que
l’on surnomme la ville des lumières. Je suis étudiant en dernière année à l’Université Lyon.

皆さん、こんにちは。ELTの新しい研修生のマチューです。
光の街と言われているリヨンから来ました。リヨン大学の学生です。

Je suis passionné de sport, en particulier par le football que j’ai pratiqué pendant 12 ans et
la course à pied. J’ai toujours été attiré par le Japon grâce à sa culture et surtout ses paysages,
et comme j’ai eu la chance d’étudier le japonais à l’université pendant cinq années je suis très
heureux de faire mon stage à ELT.

スポーツが好きで、中でも12年間続けていたサッカーと、ジョギングは特に好きです。日本にはずっと
前から興味があり、文化ととりわけ景色が好きです。大学で5年間日本語を学んできたので、ELTで研修
できてとても嬉しいです。

C’est la première fois que je viens au Japon, Tokyo m’a l’air d’être une ville formidable.
Je n’ai pas encore pu visiter énormément d’endroit au Japon alors si vous avez des conseils
n’hésitez pas à me les donner. Et j’ai notamment hâte de pouvoir grimper en haut du Mont Fuji.

日本に来たのは今回が始めてですが、東京はすばらしい街だと感じています。
まだあまり色々なところを訪れていないので、もしお勧めの場所があったら教えてください。
今は早く富士山にのぼりたいです。

Je suis impatient de faire votre connaissance,
à bientôt à ELT,
Mathieu

みなさんにお会いできるのをとても楽しみにしています。
ELTで待っています!

Mathieu-blog.jpg



彼は6ヶ月間、ここで研修をする予定なので、たくさん話をしてくださいね!

では、
Nous vous souhaitons un très bon week-end !!



↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Joyeuse Saint Valentin !

2014.02.14 18:33|journal
Bonsoir tout le monde !
Vous aimez bien la neige ??

2/14、今日はバレンタインデーですね。
先週の土曜日に続き、今日も外は真っ白な世界。
ホワイトバレンタインですね。
皆さんはどんなバレンタインを過ごしていらっしゃいますか。
今日は研修生のChristopheが書いた、バレンタインの歴史についての記事を紹介しますね!

Bonne lecture !

st_valentin.jpg

Bonjour, c’est Christophe. Je voudrais vous parler de l’histoire de la Saint Valentin.
こんにちは、クリストフです。今日はバレンタインデーの歴史について話をしたいと思います。

L’origine de la fête est très ancienne, et débute dans la Grèce antique puis dans l’ancienne Rome. Avec la religion chrétienne, les fêtes païennes se transforment et portent des noms de saints.
バレンタインデーの起源はとても古く、古代ギリシャ、そして古代ローマ時代にさかのぼります。キリスト教の普及とともに、古代ギリシャやローマ時代から続いていた祭り(fête)全てに聖人の名がつけられるようになりました。

Longtemps la Saint Valentin est la fête des célibataires qui espèrent trouver l’amour. Elle est surtout populaire en Angleterre par un échange de “billet doux”(poême), puis aux États-Unis. La coutume se répand ensuite en France et les fleuristes français vont populariser la fête pour vendre leur bouquet.
昔からバレンタインデーは彼・彼女がいない人たちが恋人を見つけるための祭りでした。特にイギリスではBillet doux(ポエム)を交換し合うのが通例で、それがアメリカへ渡り、フランスへもやってきました。その際、バレンタインに花束を贈るという習慣をフランスの花屋たちが広めました。

Voilà pourquoi en France les hommes offrent des bouquets de fleurs avec un “mot doux” pour leur “dulcinée”. Petit à petit, les publicités et les films ont diffusé la boîte de chocolat, et désormais les amoureux s’échangent aussi des cd, dvd ou des bijoux…
mais il est préférable pour l’homme d’accompagner ses cadeaux d’un bouquet de fleur, et d’un poême. Ensuite le soir les amoureux vont au restaurant pour un dîner aux chandelles, partager un bon repas et surtout boire une coupe de champagne, qui est la véritable boisson française de l’amour.
そんなわけで、フランスではバレンタインデーに男性が意中の女性に花束を”甘い言葉”とともに贈るというのが習慣になったのです。そして少しずつチョコレートのプレゼントもCMや映画で取り上げられるようになりました。今では恋人同士がCDやDVD、アクセサリーなども贈り合います。でも男性にとってはポエムを添えた花束を、プレゼントと一緒に贈るのが望ましいようです。バレンタインデーの夜にはカップルはレストランに行き、一緒に時間を過ごします。もちろんシャンパンは欠かせません、シャンパンはフランス人にとって愛を象徴する飲み物ですから。。。

Dans ma région natale, le Gard, l’église du village de Roquemaure abrite les reliques d’un Saint Valentin. C’est un riche vigneron qui acheta les reliques à Rome pour protéger ses vignes contre les maladies en 1868.
私の生まれたガール地方(フランス南部)にあるロックモール村には、聖バレンタインの聖遺物を納めている教会があります。裕福なブドウ園経営者が、ブドウを病気から守るために1868年にローマで買ってきたものだそうです。



フランスでも日本でも、恋人同士の夜ということには変わりないようですね。
みなさんも、雪を溶かすくらいの熱〜いバレンタインを過ごしてくださいね ;)

A demain



↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Chocolatiers à Bruxelles

2014.02.13 14:56|journal
Bonjour tous!

明日はSaint-Valentin、街のあちこちでチョコレートフェアをやっていたり、きれいなショーウィンドーを見たりしますよね。

ということで、今日はブリュッセルで見つけたChocolatiersのショーウィンドーをご紹介します。
年末に撮ったものなので、Noëlのデコレーションですみません!!!


ピエールエルメ / PIERRE HERMÉ
Pierre Herme


ノイハウス / Neuhaus
heuhaus2.jpg


コルネ・ポール・ロワイヤル / Corné Port-Royal
Corne Port-Royal


ゴディバ / GODIVA
Godiva.jpg


ピエール・マルコリーニ / PIERRE MARCOLINI
マルコリーニ

全ての店が、ギャルリ・サンチュベール (Les Galeries Saint Hubert)にあります。
1847年完成のヨーロッパでも最も古いアーケードの一つで、とてもきれいですよ
ブリュッセルに行く機会があったら、ぜひ足を運んでみてください




↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Nouveaux Stagiaires à l'ELT !

2014.02.12 18:37|journal
Bonjour tout le monde !

フランスの大学にはStage(研修)という制度があるのをご存知ですか? 文系・理系を問わず、フランスの多くの大学では在学中に実社会でStageをして、それを卒業論文としてまとめることが卒業条件となっています。学生たちにとって、Stageは社会に出る前に実践的な経験を積むことができるいい機会です。

当校では8年前からStagiaire(研修生)を受け入れています。現在スタッフとして働いているMarieも、もとはStagiaireだったんですよ 今日は月曜からStageを始めたばかりのクリストフをご紹介します


photo.jpg

Bonjour !

je m'appelle Christophe, je suis stagiaire à Espace Langue Tokyo pendant 3 semaines.

Je viens de la ville de Nîmes dans le sud de la France. Je vous apporte quelques specialités francaises à déguster, ainsi que des nouveaux DVD que vous pourrez emprunter à la bibliothèque.

L'année dernière j'ai découvert Espace Langue Tokyo comme élève pour apprendre le japonais en débutant. J'ai apprecié cette experience et aujourd'hui je reviens comme professeur stagiaire de français.

Je suis passionné par l'histoire, les arts, la cuisine et les cultures francaises et japonaises.
Je suis impatient de faire votre connaissance, n'hésitez pas à me poser des questions !!!



「こんにちは。クリストフです。ELTで3週間の研修をします。
フランス南部のニーム出身です。フランスのお菓子と、DVDをお土産にもってきました。DVDはぜひ借りて見てください。

私は去年、日本語の生徒としてエスパス・ラング東京に来ました。とてもいい経験だったので、今回 教育実習生として戻ってきました。

歴史と美術、料理と文化(フランス・日本)が大好きです。
みなさんにお会いできるのをとても楽しみにしています。何でも聞いてくださいね!」


クリストフは去年の1月に当校のséjours linguistique(語学研修)に参加してくれたので、ご存知の方も多いのでは。
フランスではFLE(フランス語教授法)の勉強をしているので、この研修は日本でいう教育実習のようなものですね。
3週間という短い期間ですが、みなさんどうぞよろしくお願いします
とても優しくて気さくなので、是非いろいろなことを話してみてくださいね
彼からの美味しいお土産も待っていますよ

そして今日からもう1人新しいStagiaireが来たのですが、彼のご紹介はまた次回に


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.02.10 10:38|journal
Coucou,
今週も会話に使える表現を一緒に勉強しましょう

よく日本語で“友達の友達”に会ったなどと言いますよね。
自分の友達ではないけど、顔は何度か見たことがある一度話したことがあるなど、
日本語でも“友達の友達”という表現をみなさんよく使いますよね。
この“友達の友達”をフランス語で言ってみましょう。

viewmultimediadocument.jpg



例えば、

Hier, j'ai vu un de vos amis dans la rue.
昨日 道であなたの友達の友達に会ったよ

もしくは友達よりはもう少し遠い距離の関係、
日本語の“知り合い”の意味合いだと

Hier, j'ai vu une connaissance d'une de vos amies dans la rue.
昨日 道であなたの知り合いに会ったよ

などと言うことが出来ます。

友人と話している時に、『わたしの友達の友達がその人と知り合いなんだ!』なんていいたいときに便利です。意外とそういう場面て日々の会話のなかでありませんか?

Un ami de mes amis est une connaisence de Karl Lagerfeld !!
わたしの友達の友達がカール ラガーフェルドと知り合いなんだ

スゴイ!!


今日の難易度

 ★★☆☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2月22,23日 週末集中レッスン!

2014.02.09 17:53|cours intensif
eiffel-tower-paris-france.jpg

定期的に通う時間の取れない方にぴったり!週末を利用してフランス語を学びませんか
短時間でも効率的に学べるクラスがたくさんあります。

2月22日(土)・23(日) 週末集中レッスン

入門クラス
10時〜17時(13時〜14時 昼休み) 計12時間
定員:6名  受講料:29,000円 + 教材費 2,000円


午前のクラス
10:00〜13:00
 「初級文法復習シリーズ①」
 「フランスの地方紹介① マルセイユ」
 「発音演習」


午後のクラス
14:00〜17:00
 「あっ、話せる!役立つ表現集」
 「すぐに使えるビジネスフランス語」
 「表現演習」


定 員:各クラス8名
受講料:15,200円 (教材費含)
締切日:2/20(木) ※空きがあれば締切後のお申込も可能です。


週末集中レッスン レベル・学習内容

<入門> 
まったく初めての方対象
 abcから自己紹介、簡単な挨拶、カフェでの注文、
 買い物表現までを学習します。

<発音演習> 初級〜初中級
 正しい発音・聞き取りの力を身につけて、フランス語
 らしい流れで話せるように練習します。

<初級文法復習シリーズ①> 初級後半〜
 初級文法を3回に分けて復習するコースです。
 今回は①複合過去と半過去の使い分け、再帰動詞を復習するコースです。

<フランスの地方紹介①> 中級〜
 地方紹介シリーズ第1弾はマルセイユを取り上げます。
 マルセイユ出身の講師が、魅力をたっぷりご紹介します。

<あっ、話せる!役立つ表現集> 初級〜
 覚えるのが簡単で、すぐに使える役立つ表現を学びます。
 この表現を知っていれば会話がよりスムーズに進みます!

<すぐに使えるビジネスフランス語> 中級〜
 自己紹介、メールの書き方、電話応対などビジネスの場で
 使えるフランス語を学びます。いざという時もこれで安心。

<表現演習> 中上級
 当校オリジナルメソッドで、聞く・読む・書く・話すの4要素を
 まんべんなく強化し総合的なフランス語を修得します。

レベルがはっきりつかめない方は、レベルチェック
(筆記20分、オーラル5分 ※予約制)をお受けください。
レベルに合ったクラスをご案内いたします。

ご質問など、お気軽にお問い合わせください。

↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

L'expression du jour !

2014.02.03 12:07|journal
Bonjour!
今週も引き続き病気に関する使える表現を勉強しましょう
先週はちょっと具合が悪いんだけど...という表現でした。
今回は具体的にどこか悪いのか言ってみましょう。
いま風邪が流行っているので、今週は風邪の時に使える表現です。

おそらく風邪の時に使う表現で、

J'ai de la fièvre.
熱があります
J'ai mal à la gorge.
喉が痛いです


などは聞いたことがあると思います。
他にも、

j'ai la voix cassé(e).
声が枯れています(声が出にくいです)

J'ai le nez bouché
鼻が詰まっています

Je tousse fortement.
咳が強く出ます。

などと言うことが出来ます。

calb948fotolia_996747_jpg.jpg


想像してください...目の前に青白い顔した風邪で具合いの悪い友人がいます。
そんなときあなたはこのように言うことが出来ます。

Vous avez mauvaise mine.
顔色が悪いよ

そして最後にこんな言葉をかけてあげたら相手も喜ぶでしょう。

Bon rétablissement !
早くよくなってね


今日の難易度

 ★☆☆☆☆

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

来週もお楽しみに


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Le cours de cuisine du mois de février

2014.02.01 19:23|la cuisine
cours de cuisine février


毎回好評のフランス料理クラスのお知らせです
今回は土曜日に開催しますので、日曜日は忙しくて来られなかったという方がいらっしゃいましたら、
ぜひご参加ください!

今回のメニューはこちら

• Fondue Bourguignonne
(フォンデュ・ブルギニョン)
• Galette Des Rois
(ガレットデロワ)


寒い季節によく食べられるというフォンデュ・ブルギニョン。
揚げたて熱々の肉と野菜を、いろんな種類のソースでいただきます。
ガレットデロワは1月の行事ですが、来年に向けてレシピを学びませんか。
フェーブも入れるので、誰がロワになるかお楽しみに!



2/22(土)10h30~13h00(試食を含む)
受講料は材料費込みで7,500円です。
講師はバンジャマン・ギルベールです。
※定員になり次第受付終了。お申し込みご希望の方は2/20(木)までにお申し込み下さい。


授業はフランス語で行いますが、事前にレシピをお渡ししているので、料理で使う単語は調べられますし、
手振り身振りを交えて教えますので、フランス語力が高くなくても参加できます。
(初級後半~中級前半レベルの方対象)

以前の料理クラスの様子は★こちら★

もしお持ちでしたらエプロンを持参ください。ない方へはお貸しします。

Venez découvrir la cuisine française avec バンジャマン le samedi 22 Février !
Nous vous attendons avec impatience !! \(⌒∇⌒)/


↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)


ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村