Les fêtes médiévales 中世祭り
2014.10.27 18:21|France|
Bonjour à tous !!!
今日は新しいスタッフのMichelからのブログです♬
Bonne lecture
Bonjour, vous allez bien ?
Aujourd'hui je vais vous parler d'un événement qui est peu connu au Japon mais qui a souvent lieu en France. Il s'agit des fêtes médiévales. Lors de ces fêtes les gens s'habillent avec des habits du Moyen-âge. Ils portent aussi des armures et font des reconstitutions de batailles célèbres du Moyen-âge comme la bataille d'Azincourt de1415.

Il y a 3 types de fêtes médiévales:
_Les reconstitutions de batailles.
_Les tournois médiévaux.
_Les marchés médiévaux.
Dans les plus grands événements de reconstitution de batailles des milliers de personnes s'affrontent en armure avec de vrais armes (mais non tranchantes) sous les yeux de la foule.
Lors des tournois médiévaux des combattants s'affrontent seul ou en équipe avec un système de points.

Dans les marchés médiévaux vous pourrez trouver tout ce qui a un rapport avec le Moyen-Age tel que des armures, des épées, des robes, des bijoux ou encore des plats et boissons traditionnelles médiévales comme l'hypocras (un genre de vin avec du miel et des épices)
Et si vous alliez y jeter un œil la prochaine fois que vous allez en France ?
こんにちは、皆さんお元気ですか。
今日はフランスでよく行われているイベントを紹介します。このイベントは「fêtes médiévales (中世祭り) 」と言います。フランスではよく知られていますが、日本ではあまり有名ではありません。
このイベントでは様々な人が昔の人の服を着て参加します。また、鎧を着てAzincourtなどの有名な戦いを再現します。「fêtes médiévales」は3種あります。
_ les reconstitutions de batailles (戦いの再現)
_ les tournois médiévaux (西洋中世剣術のトーナメント)
_ les marchés médiévaux (中世のマルシェ)
一番大きい戦いの再現では何千人の人が鎧を着たままで戦います。本物の武器で戦いますが安全の為に刃が付いていません。("sous les yeux de la foule" →「大勢の人の前で」 - 直訳:群衆の目の下で)

西洋中世剣術のトーナメントでは一人かチームで戦います。フェンシングのようにポイントで勝者を決めます。
そこでは中世に関係ある物をたくさん売っています。このように、鎧、剣、ドレスや中世の食べ物と飲み物などがあります。例えば「hypocras」と言う飲み物は蜂蜜とスパイスを加えたワインです。


今度フランスに行ったら中世祭りに行ってみませんか。「jeter un oeil」はよく使われる表現です。行ってみると言う意味ですが、直訳すると「目を投げる」と言う意味になります。
質問のある方はいつでもお気軽にどうぞ。

こんなときはどういうの?という会話表現お待ちしています。
ぜひコメント欄に書き込んでくださいね
↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック


TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)
ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!

にほんブログ村
今日は新しいスタッフのMichelからのブログです♬
Bonne lecture

Bonjour, vous allez bien ?
Aujourd'hui je vais vous parler d'un événement qui est peu connu au Japon mais qui a souvent lieu en France. Il s'agit des fêtes médiévales. Lors de ces fêtes les gens s'habillent avec des habits du Moyen-âge. Ils portent aussi des armures et font des reconstitutions de batailles célèbres du Moyen-âge comme la bataille d'Azincourt de1415.

Il y a 3 types de fêtes médiévales:
_Les reconstitutions de batailles.
_Les tournois médiévaux.
_Les marchés médiévaux.
Dans les plus grands événements de reconstitution de batailles des milliers de personnes s'affrontent en armure avec de vrais armes (mais non tranchantes) sous les yeux de la foule.
Lors des tournois médiévaux des combattants s'affrontent seul ou en équipe avec un système de points.

Dans les marchés médiévaux vous pourrez trouver tout ce qui a un rapport avec le Moyen-Age tel que des armures, des épées, des robes, des bijoux ou encore des plats et boissons traditionnelles médiévales comme l'hypocras (un genre de vin avec du miel et des épices)
Et si vous alliez y jeter un œil la prochaine fois que vous allez en France ?
こんにちは、皆さんお元気ですか。
今日はフランスでよく行われているイベントを紹介します。このイベントは「fêtes médiévales (中世祭り) 」と言います。フランスではよく知られていますが、日本ではあまり有名ではありません。
このイベントでは様々な人が昔の人の服を着て参加します。また、鎧を着てAzincourtなどの有名な戦いを再現します。「fêtes médiévales」は3種あります。
_ les reconstitutions de batailles (戦いの再現)
_ les tournois médiévaux (西洋中世剣術のトーナメント)
_ les marchés médiévaux (中世のマルシェ)
一番大きい戦いの再現では何千人の人が鎧を着たままで戦います。本物の武器で戦いますが安全の為に刃が付いていません。("sous les yeux de la foule" →「大勢の人の前で」 - 直訳:群衆の目の下で)

西洋中世剣術のトーナメントでは一人かチームで戦います。フェンシングのようにポイントで勝者を決めます。
そこでは中世に関係ある物をたくさん売っています。このように、鎧、剣、ドレスや中世の食べ物と飲み物などがあります。例えば「hypocras」と言う飲み物は蜂蜜とスパイスを加えたワインです。


今度フランスに行ったら中世祭りに行ってみませんか。「jeter un oeil」はよく使われる表現です。行ってみると言う意味ですが、直訳すると「目を投げる」と言う意味になります。
質問のある方はいつでもお気軽にどうぞ。


ぜひコメント欄に書き込んでくださいね

↓↓学校に関する詳しいお問い合わせはこちらをクリック



TEL.: 03-3486-0120(受付時間 月~金:12~20h、土日10~18h)
渋谷区神宮前6-31-21 オリンピアアネックス 6F
e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。但し返信に少しお時間をいただく場合があります)
ブログランキングに参加しています。
ご訪問、応援クリックありがとうございます!

にほんブログ村